Αναμφισβήτητα είναι πολύ ενδιαφέρον το συλλογικό κείμενο, με συντάκτες ανταποκριτές του γαλλικού ειδησεογραφικού καναλιού L.C.I. ( La Chaine Info), οι οποίοι έκαναν επιτόπου ρεπορτάζ σε δεκάδες μεγάλες και μικρές πόλεις της Γαλλίας, όπου υπήρχαν κινητοποιήσεις των "Κίτρινων Γιλέκων" και παραθέτουν τις εκτιμήσεις τους.
Φυσικά οι συντάκτες του δημοσιεύματος εργάζονται σε ένα αστικό ΜΜΕ, αλλά σε κάθε περίπτωση η προσέγγιση που κάνουν στον λαϊκό ξεσηκωμό του Γαλλικού λαού, ξεφεύγει κατά πολύ από αυτά που προβάλλουν τα καθεστηκυία ΜΜΕ.
Αφού κάνουν μια αναλυτική παρουσίαση της οικονομικής κατάστασης που βιώνουν τα λαϊκά στρώματα της Γαλλίας, μας παρουσιάζουν με ένα πολύ ενδιαφέρον οπτικό πεδίο το πώς ξεκίνησαν οι κινητοποιήσεις των "Κίτρινων Γιλέκων", τι προοπτικές έχει αυτό το κίνημα και τι αναστάτωση έχει προκαλέσει στο Γαλλικό πολιτικό σύστημα.
"Γεννήθηκε μια αυθόρμητη, τελείως πρωτότυπη και ασύμβατη κοινωνική-πολιτιστική επανάσταση, απεριόριστων ανατρεπτικών δυνατοτήτων, που προκαλεί ρίγη πανικού στο σύστημα εξουσίας, όχι μοναχά της Γαλλίας. Αυτό που ξεκίνησε σαν αντιφορολογική έκρηξη εξελίχθηκε σε κοινωνική εξέγερση επανάσταση νέας μορφής", τονίζεται μεταξύ άλλων..
Η μετάφραση και το εισαγωγικό κείμενο είναι του Μ. Στυλιανού. Διαβάστε το
Φυσικά οι συντάκτες του δημοσιεύματος εργάζονται σε ένα αστικό ΜΜΕ, αλλά σε κάθε περίπτωση η προσέγγιση που κάνουν στον λαϊκό ξεσηκωμό του Γαλλικού λαού, ξεφεύγει κατά πολύ από αυτά που προβάλλουν τα καθεστηκυία ΜΜΕ.
Αφού κάνουν μια αναλυτική παρουσίαση της οικονομικής κατάστασης που βιώνουν τα λαϊκά στρώματα της Γαλλίας, μας παρουσιάζουν με ένα πολύ ενδιαφέρον οπτικό πεδίο το πώς ξεκίνησαν οι κινητοποιήσεις των "Κίτρινων Γιλέκων", τι προοπτικές έχει αυτό το κίνημα και τι αναστάτωση έχει προκαλέσει στο Γαλλικό πολιτικό σύστημα.
"Γεννήθηκε μια αυθόρμητη, τελείως πρωτότυπη και ασύμβατη κοινωνική-πολιτιστική επανάσταση, απεριόριστων ανατρεπτικών δυνατοτήτων, που προκαλεί ρίγη πανικού στο σύστημα εξουσίας, όχι μοναχά της Γαλλίας. Αυτό που ξεκίνησε σαν αντιφορολογική έκρηξη εξελίχθηκε σε κοινωνική εξέγερση επανάσταση νέας μορφής", τονίζεται μεταξύ άλλων..
Η μετάφραση και το εισαγωγικό κείμενο είναι του Μ. Στυλιανού. Διαβάστε το
+ σχόλια + 1 σχόλια
Από ότι ο αναγνώστης αντιλαμβάνεται, το άρθρο του Στυλιανού δεν είναι "μετάφραση" αλλά προσωπική ανάλυση, δημοσιογράφου "εξοικειωμένου με την γαλλική πραγματικότητα" με την εικόνα των γεγονότων όπως την παρουσίασε το συνεχές ρεπορτάζ του σταθμού από τα "μέτωπα" σε διάφορα σημεία της Γαλλίας επί πέντε εβδομάδες και τις αντιδράσεις εκπροσώπων του καθεστώτος και των αντιπάλων του στα πλατώ συζητήσεων στο στούντιο του σταθμού. Πρόκειται για έναν προσωπικό πίνακα-σύνθεση ενός σημαντικού κοινωνικού φαινομένου, πανευρωπαϊκής τουλάχιστον εμβέλειας και ο χαρακτηρισμός "μετάφραση" νομίζω πως αδικεί.
Δημοσίευση σχολίου